Terms and Conditions for the program reservations with Life Front-Line Limited
Life Front-Line Limited 生命前綫有限公司 (LFL) 預約活動的合約條款
This contract is made between Life Front-Line Ltd (LFL) registered in Hong Kong, the collaborating parties (the Client) and any person(s) or organization(s) (the Participants) enrolling with LFL to take part in any event, voyage, course, or training or such other activity conducted by LFL (the “Program”). All bookings are subject to these terms and conditions and it is agreed between the Client and LFL that these terms and conditions and any contracts between the Client and LFL arising from the application are construed in accordance with Hong Kong law.
本合約由在香港註冊的生命前綫有限公司Life Front-Line Ltd (LFL)、合約對方（客戶）和任何人或機構(參加者) 在 參與LFL的任何由LFL提供的活動、航程、課程、訓練或其他此類活動（活動）。所有活動預約均受合約條款約束，並且客戶和 LFL 同意應用這些條款和任何合約均根據香港法律進行詮釋理解。
All correspondence, instruction, dealings and contact between the Client and LFL shall be made or conducted in the English or Chinese language.
客戶與 LFL 之間的所有通信、指示、交易和聯絡均應以英文或中文溝通或進行。
Risk Disclaimer 風險免責聲明
No liability is accepted for the Participants personal possessions or vehicles left in the LFL premises; this includes on the marina and onboard vessels used by LFL. No liability is accepted for any injury or death of the Participants whilst in, or on, any of LFL or property used by LFL or whilst embarking or disembarking any vessel used by LFL. All Participants take part in any course at their own risk. The act of signing or submitting or accepting booking for the Program implies that the Participants has understood and accepted the terms and conditions of LFL herein, including the risk disclaimer above and liability as explained in this document.
任何參與者的個人財產或車輛，如放下或留下在 LFL的 場地或使用的船隻上，LFL絕對不會承擔任何責任；參與者在 LFL 或 LFL 使用的任何財產上或在 LFL 使用的任何船隻上、登船或上岸時的受傷或死亡意外，LFL絕對不會承擔任何責任。所有參與者在參加任何課程時，都需要自我承擔所有風險。簽署或提交或接受活動預約的行為，表示參與者已理解並接受 LFL 的合約條款，包括上述的風險免責聲明和本文件中解釋的責任。
LFL carries Professional Liability Insurance and Group Accident Insurance (accidental death & specific permanent disablement only). The Client agrees LFL Insurance Policies are adequate and the Policy is available, on request, for inspection by the Client.
LFL 提供專業責任保險和團體意外保險(祇包括意外死亡和特定永久傷殘)。客戶同意 LFL 保險已經足夠，因應要求，可以提供保單供客戶閱覽。
Client Insurance 客戶保險
The Client is required as an enrolment condition to take out relevant insurance coverage that includes cancellation, injury and medical expenses.
Force Majeure 不可抗力
LFL shall not be liable for any expenses incurred due to Force Majeure, including Act of God, weather conditions, strikes, and acts of Government, war or any other occurrence beyond our control.
The Client is required to inform LFL upon booking of any health issues that may affect their suitability for participating in a Program. A crew information form with health declaration must be completed at the time of enrolment. If there are any changes between completing the health declaration and starting the course, the Participants must inform LFL in writing. LFL accepts no responsibility for the decision of the physical fitness of the participant to participate in a course. If the Participants has any medical problems, it is their responsibility to check with their General Practitioner that it is acceptable for them to join the Program. Participants must ensure that any personal medication is brought to the course.
Adverse Weather Arrangements 惡劣天氣安排
If Typhoon signal No. 3 or above, red or black rainstorm warning is in force 2 hours before gathering time, participants do no need to gather at the original time, please contact LFL for the most suitable arrangement. For other situations, including Typhoon signal No. 1, thunderstorm warning, yellow rainstorm warning or monsoon warning, etc., gather as planned. If case of adverse weather conditions, including typhoon signal No. 1, red, black rainstorm warning or thunderstorm warning during the voyage, Skipper will adjust voyage depending on the actual situation. In the event of Typhoon signal No. 3 or above during the voyage, please refer to “Termination” section below.
如3 號或以上颱風訊號，紅色或黑色暴雨警告在集合時間前2小時仍然生效，參加者先不需按原定時間集合，請聯絡我們以作最合適安排。其他情況如1號風球、雷暴警告、黃色暴雨警告或強烈季後風等，照常集合。如在航程中遇上惡劣天氣包括1號風球、紅色、黑色暴雨警告或雷暴警告等, 船長會按實際天氣情況調節行程。如在航程中遇上3號或以上颱風訊號，請參閱以下「終止航程」。
In the event of Typhoon signal No. 3 or above during the voyage, voyage will be terminated and return to home port. The “Used day(s)” is consumed and no rescheduling is available. A partly sailed day is a Used day. Rescheduling will only applied to the “Unused day(s)”.
No refund is available upon a confirmation. No cancellation from the Client is accepted, unless agreed with LFL in extra ordinary circumstances. Admin fee will be applied in such case.
一經確認，恕不退款。恕不接受客戶的取消要求，除非在特殊情況下與 LFL 達成恊議。在這種情況下，將會徵收行政費。
LFL Cancellation 取消
If, for any reason, LFL is unable to operate a voyage or course, LFL will inform the Client immediately the knowledge is available with full refund. No liability shall attach itself to LFL beyond the refund of the full fee paid by the Client(s) or unused portions thereof.
如果出於任何原因，LFL 無法進行航程活動或課程，LFL 將會立即通知客戶決定，並全額退款。除了客戶支付的全額費用或其未使用部分的退款外，LFL 將不承擔任何額外責任。
Training Vessels 訓練船
LFL uses training vessels that are well maintained, however, if breakages or mechanical failures occur we ask for your patience and understanding that this can be part of boating. Every effort will be made to ensure the vessel is repaired at the earliest opportunity. If this is not possible, an alternative vessel will be made available. LFL shall not be held responsible for any time the Client feel has been lost, whilst every attempt is made to address any problems that may occur.
LFL 使用優良保養的訓練船，但是，如果發生損毀或機械故障，我們請您耐心等待並理解這可能是一部分的船航。將盡一切努力確保船舶儘早得到修理。如果未能處理的話，將會提供替代船隻。 LFL 不會對任何引致的阻延時間負責，我們將盡一切努力解決可能發生的任何問題。
Skipper’s/ Decisions 船長的決定
The skipper’s decision is final at all times, on any of the LFL’s property and the LFL’s vessels .
船長對 LFL 的任何財產和 LFL 的船隻的決定，在任何時間都是最終決定。
a) From the moment the Skipper steps onboard , in accordance with marine practice, the Skipper’s decisions are final always.
b) All Participants will accept all orders and decisions given to them by the Skipper at all times whilst onboard the LFL’s vessel or ashore, for the duration of the Program until the Program is complete and the Skipper is no longer onboard the vessel. The Skipper’s authority is total day and night in accordance with Marine Law.
b) 在活動期間，無論在 LFL 的船上或在岸上，所有參與者將都要接受船長向他們發出的所有命令和決定，直至活動完成，且船長不再在船上為止。根據海事法，船長的權力是不分晝夜的。
c) If for any reason whatsoever a Participant does not accept an order from the Skipper or his designated substitute, whether the Participant considers it to be reasonable or not, the Participant shall be considered to be in breach of his Articles of sailing. The Skipper shall take any action or decision he considers fit for the well-being of the vessel and crew. If the Participant is placed ashore at the nearest port no liability whatsoever shall attach itself to LFL and neither shall the Participant has redress for any expenses or unused portion of the fee. Neither any redress against the Skipper or LFL as a result of actions taken by the Skipper.
c) 如果參加者因任何原因不接受船長或其指定的替代船長的命令，無論參加者認為合理與否，參加者均應被視為違反了航行條款。船長會採取他認為適合船舶和船員福利的任何行動或決定。如果參加者被放置在最近的港口上岸，LFL 不承擔任何責任，參加者也無權補償任何費用或費用的未使用部分。由於船長採取的行動，不會對船長或 LFL 進行任何補救。
Sea Time 海上時間
Every attempt will be made to give Participants maximum sea time. However, if in the Skipper’s opinion weather conditions, safety or any other consideration renders it imprudent for the vessel to go to sea then the Skipper’s decision is final.
Participants will have to bring their own food and drink for all day trips.
LFL shall not be liable for any accidents that occur whilst a Participant is under the influence of alcohol. The consumption of alcohol is not permitted while sailing, nor to the Participant under 18 years old.
Smoking is not permitted on board any training vessel or in any building used by LFL.
在任何訓練船上或 LFL 使用的任何建築物內都不允許吸煙。
Recreational drugs of any kind are strictly forbidden onboard any training vessel or in any property used by LFL. If found, or suspected, the Participant will immediately leave the course and no monies will be refunded, nor any additional travel expenses reimbursed.
嚴禁在任何訓練船上或 LFL 使用的任何地方中攜帶任何類型的毒品。如果發現或懷疑，參加者將立即離開課程，不退還任何款項，也不報銷任何額外的旅行費用。
Personal Identification 個人身份證明
An official means of photographic identification is to be carried by all Participants at all times e.g. HK ID, Passport, etc.
Duties Onboard 船上的職責
All Participants will be expected to participate in operational duties of the vessel, including handling of vessel, cooking, cleaning and routine maintenance as required by the staffs. At the end of the voyage all Participants will be expected to clean the vessel from stem to stern.
Accommodation Onboard 船上住宿
If a Participant has been invited to use a LFL vessel for accommodation during a Program with LFL, rules apply to the arrangement. The accommodation offered is based on the understanding that the vessel be kept clean, tidy and secure at all times. Gas must be turned off at the main gas supply when not in use. It is strictly forbidden to move the boat. It is not permitted for any other person to be onboard unless permission is gained in advance from the LFL’s Skipper. The Participant is required to act with duty of care towards the vessel and any LFL property. Full rules are available on request.
如果參與者在 LFL 計劃期間被邀請使用 LFL 船隻作為住宿，此規則適用於該安排。提供的住宿是需要大家理解，即船隻保持清潔、整潔和安全。不使用時，必須關閉主氣源處的氣體。嚴禁移動船隻。除非事先獲得 LFL 船長的許可，否則不允許任何其他人上船。參與者必須對船舶和任何 LFL 財產謹慎處理行事。完整規則可應要求提供。
Photography & Video Taking 拍攝及錄影
Photographs and videos will be taken during our program. Unless stated otherwise, the client agrees to give consent to LFL for his/her image being recorded for possible promotional purposes.
Breakages or Damages 破損或損壞
Breakages or damages howsoever caused must be immediately notified to the Skipper or Principal for safety reasons. Participants shall be liable for any loss or damage to LFL equipment or vessel’s equipment up to and including the first HK$5,000 per item.
出於安全原因，無論何種原因造成的破損或損壞，都必須立即通知船長或校長。參與者須對 LFL 設備或船舶設備的任何損失或損壞負責，最高為每件港元5,000。
Notice of any complaint should be made to the Skipper at the time of the complaint arising. If the complaint cannot be resolved, then the complaint should be made in writing to the Board of LFL and will be dealt with as a matter of importance.
任何投訴應在投訴發生時通知船長。如果投訴無法解決，則應以書面形式向 LFL 董事局作出投訴，並將作為重要事項予以處理。
Any dispute should be brought to the attention of the skipper or LFL’s Board of Directors at the earliest opportunity to be resolved. In the event of a dispute not being settled by mutual agreement, it is agreed that this agreement (contract) shall be governed by the laws of Hong Kong. Any dispute arising from or in connection with these terms and conditions shall be submitted to arbitration in Hong Kong in accordance with the rules of the Hong Kong International Arbitration Centre (HKIAC). The language of the arbitration shall be in English. The tribunal shall consist of one arbitrator appointed in accordance with the rules of the HKIAC.
任何爭議應儘早提請船長或 LFL董事局注意以解決。雙方協商不成的，約定本協議（合同）適用香港法律。因這些條款和條件引起或與之相關的任何爭議應根據香港國際仲裁中心 (HKIAC) 的規則在香港提交仲裁。仲裁語言應為英語。仲裁庭應由一名根據香港國際仲裁中心規則任命的仲裁員組成。